La notai stava là tra le foglie e i fiori
Camminai verso lei
che leggeva piano
Mi notò ma restò ferma sul suo libro
Scusi se siedo qua, prego si figuri.
Yaprakların ve çiçeklerin arasında olduğunu fark ettim
ona doğru usulca yürüdüm
ne güzel kitap okuyordu yavaş yavaş
Fark ettim okumaya dalmıştı
Eğer ben burada sessizce otursam rahatsız edermi varlığım sizi...
Mi dica lei che fa?
E quanti anni ha?
E la primavera le giocava intorno
siz bana ne yaptınız böyle
kaç yaşındasınız
bahar, yapraklarının arasından güneş ışıkları oynaşırken
Scusi se me innamorai in un istante
di lei per l’aria serena che ha.
Ma dica passa spesso di qua?
Scusi ma la seguirei fino alla
Porta se poi mi dice la strada che fa
O almeno se domani verrà.
afedersiniz Ben bir anda aşık oldum size
o huzurlu havanıza duruşunuza
Ama söylermisiniz bana buraya sık sık mı gelirsiniz?
Ya da yarın yine gelecekseniz eğer.
Stemmo là come chi sta
di là dal tempo
Mi parlò le parlai e si fece sera
Mi mostrò le sue idee circa la bellezza
L’ascoltai mi ascoltò e si fece buio
Biz orada herşeyden uzağız
zamanın ötesinde
ben konuştum o konuştu taki akşama dek
onun güzelliği büyüledi beni
ben dinledim o dinledi akşam karanlığında
Mi dica il nome suo
Mi chiamo Chiara e lei?
E la primavera ci giocava intorno
Bana adını söylemisin
Benim adım Chiara ya sizin
Ve aşk ilk bahar gibi geldi...
Scusa se mi innamorai in un
Istante di te per l’aria serena che hai.
Ma dimmi passi spesso di qua?
Stemmo là mi parlò le parlai
afedrsiniz Ben aşık oldum size bir anda
yanınızda huzur havası var
bana söyleyin sıkmı gelirsiniz buraya
Biz konuşyorduk konuşuyorduk anlatıyorduk......
Scusa ma ti seguirei fino alla porta
Se poi mi dici la strada che fai
O almeno se domani verrai.
Se domani verrai.
Ma dimmi se domani verrai
Se domani verrai.
afedersiniz sizinle bu yolun bitimine
kadar yürüyebilirmiyim...
Ve bana söylermisin...
yarın yine gelirmisin
Yarın gelirsen Ama söyle bana
Yarın gelirsen.
şarkının çevirisi bana aittir
Hiç yorum yok:
Yorum Gönder